— По-моему, это очень благородно с вашей стороны.
Элла покачала головой:
— Я отдаю им то, что мне не нужно. Иначе бы я все это выбросила.
— Для этих людей вряд ли имеет значение, что яблоки немного побиты.
— У меня есть к ним встречная просьба — я прошу их не побираться около моего дома. Лучше я отошлю туда Маргарет. Слухи у нас распространяются быстро, так что новички очень скоро узнают, что приходить к пансиону Эллы Баррон незачем.
— И все же вы очень добры к ним.
Элла покачала головой: ей не хотелось, чтобы о ней думали лучше, чем она того заслуживала.
— Вы могли бы назвать меня доброй, если бы я сама носила еду этим беднякам. Но я посылаю ее с Маргарет.
— Многие не делают и этого, — негромко заметил Рейнуотер.
Элла снова хотела возразить, но решила, что лучше промолчит. На веранде опять воцарилась тишина. Судя по всему, Рейнуотер не чувствовал никакой неловкости, тогда как молодой женщине эта пауза показалась затянувшейся до бесконечности. Она уже готова была встать и уйти, как вдруг он задал еще один неожиданный вопрос:
— Как долго вы живете в этом доме?
— С рождения. Отец построил его вскоре после того, как женился на моей матери. Несколько лет спустя он возвел постройки во дворе. Потом мы перестроили кухню и свою ванную. А больше тут ничего не менялось.
— Ваши родители умерли?
— Да.
— А братья или сестры у вас есть?
— Были братья-близнецы, тремя годами младше меня. Но они умерли в самом младенчестве.
— Простите.
— Ничего. Вообще-то я их даже не помню. — Элла взглянула в ту сторону, откуда доносился лай собаки. — Мама и отец никогда о них не говорили.
Родители ее так и не смогли оправиться от этого удара. Мать стала равнодушна ко всему на свете. Она перестала улыбаться, перестала радоваться жизни, с дочерью разговаривала мало и неохотно, держала ее на расстоянии. Отец Эллы, потеряв двух маленьких сыновей и любовь жены, пристрастился к выпивке. Он умер в сорок пять лет от цирроза.
После того как это произошло, мать вынуждена была взять постояльцев, но практически все заботы по пансиону легли на плечи Эллы. Несмотря на юный возраст — ей тогда было восемнадцать, — она справилась с этой нелегкой задачей.
— Мерди сказал мне, что вы вдова.
Элла быстро вскинула голову и тут же вновь опустила ее.
— Это так.
— Выходит, вы остались совсем одна с Солли на руках. Это серьезная ответственность.
Она ответила ему, ни на минуту не задумавшись:
— Солли — не ответственность, мистер Рейнуотер. Это ребенок, мой ребенок. Дар от Бога.
Он скрестил ноги и слегка наклонился вперед.
— Ну, конечно. Я вовсе не хотел…
— Пожалуй, мне пора спать. — Элла встала. Поднялся и Рейнуотер.
— Прошу вас, перестаньте это делать.
— Что именно?
— Вставать каждый раз, когда встаю я или вхожу в комнату.
— Я…
— В подобной предупредительности нет необходимости. Я всего лишь хозяйка пансиона, в котором вы живете, а не…
Элла не могла думать о том, кем она для него не была, — только о том, кем была. А это вовсе не требовало от мужчины столь явной любезности.
— Меня приучили так поступать еще в детстве.
— Я понимаю, и все же…
— Избавляться от старых привычек трудно. Но я постараюсь, если вас это раздражает.
— Меня это не раздражает.
Однако ее резкий тон свидетельствовал об обратном. Рейнуотер внимательно посмотрел на молодую женщину так внимательно, что Элле вдруг показалось, будто он видит ее насквозь. От этого она почувствовала себя особенно уязвимой.
— Спокойной ночи, мистер Рейнуотер. — Она шагнула к двери.
Впрочем, открыть ее она не успела — это сделал Дэвид. На этот раз Элла ничего не сказала. Она вошла в дом. Следом вошел Рейнуотер. Остановившись у порога, он смотрел, как Элла, поднявшись на цыпочки, тянется к засову.
— Мне кажется, он расположен слишком высоко для вас.
— Да, очень высоко. — Закрыв наконец дверь, она повернулась к новому жильцу. — Но засов должен быть там, где до него не доберется Солли. Однажды он ушел из дома и пропал. Мы искали его несколько часов… Это было ужасно.
Рейнуотер смотрел на нее с явным сочувствием.
— Это мой первый вечер в вашем доме. Увы, мне так и не удалось произвести на вас хорошее впечатление.
— Неважно. Я сдала вам комнату в своем пансионе. Этого достаточно. Что касается всего остального…
— То вы еще не успели составить обо мне никакого мнения, — закончил он за Эллу, еще больше подогрев раздражение, которое она все-таки чувствовала.
— Именно так. Не могу сказать, что я слишком много думала о вас или о ком-то другом из моих жильцов. Взамен я ожидаю того же самого — чтобы вы не тратили свое время на размышления обо мне или о Солли.
Дэвид минуту помолчал, а потом очень спокойно ответил, опять неожиданно:
— Вам нужно чаще давать выход своему гневу. Это пойдет вам на пользу.
Элла утратила дар речи.
— Спокойной ночи, миссис Баррон, — с этими словами он повернулся и пошел к лестнице.
Прошла неделя. Элла почти не видела Дэвида Рейнуотера — разве что за завтраком и за обедом. За столом он удивительно терпеливо сносил болтовню сестер Данн и по мере возможности удовлетворял их любопытство.
Сами сестры теперь к обеду обязательно наряжались. Каждый вечер они спускались в столовую в платьях, которые давным-давно не надевали, и увешанные бижутерией. Они сочли нужным объяснить свое изменившееся поведение, причем очень нетривиально: все-таки на улице лето. И духами они стали пользоваться очень неумеренно, особенно мисс Перл.