Ливень - Страница 27


К оглавлению

27

Рейнуотер вышел из машины и пошел к яме. Поскольку Солли был погружен в свое привычное покачивание, Элла тоже рискнула выйти.

Рассказывая им об инциденте, начавшемся на ферме Притчета, брат Келвин нарисовал его в довольно мрачных красках, но никакие слова не могли подготовить Эллу к тому, что она увидела. В яме лежали несколько тощих коров и телят. Все они были застрелены, а затем свалены друг на друга.

— Чудовищно… Просто чудовищно, — пробормотал сквозь зубы Рейнуотер.

Элла понимала, что ответа от нее он не ждал. Да и что можно было добавить к этому?

Она заглянула в машину. Солли по-прежнему сидел, безучастный ко всему происходящему вокруг. Теперь он постукивает ботинком о ботинок. Элла пошла к дому Томпсонов. Солнце припекало голову, но возвращаться к машине за оставленной там шляпкой она не стала.

Двор вокруг дома Олли и Лолы был огорожен белым забором. Ворота оказались сорваны с петель. Кто-то бросил их прямо на муравейник, видневшийся справа. Элле казалось, что он был здесь всегда… Осторожно перешагнув через разрушенный холмик, она пошла по садовой дорожке. Сам дом также был выкрашен белой краской, но сейчас на нем виднелись черные пятна. Элла ужаснулась — она поняла, что это следы от пуль.

Лола сидела на веранде, закрыв лицо руками. По бокам от нее примостились двое детей — сын и дочь. Мальчик не плакал, однако выражение лица у него было не по возрасту скорбным. Девочка сидела, положив руку на колени матери. По щекам Лолы катились слезы. Заметив Эллу, она перестала плакать.

— Олли… — позвала Элла, поднимаясь на веранду.

Ее друг, сгорбившись, сидел на верхней ступеньке. Во рту — погасшая сигарета, в правой руке пистолет, однако видно было, что оружие вот-вот упадет на пол. Он мрачно смотрел перед собой, не замечая ничего вокруг, и, лишь когда Элла назвала его по имени, поднял на нее затуманенный взор.

— Элла. — Томпсон вытащил сигарету и стал озадаченно озираться, не понимая, куда ее деть. — Откуда ты взялась?

— Я приехала… Яподумала, что могу чем-то помочь вам…

Олли перевел взгляд на машину, стоявшую недалеко от его дома. Заметил он и Рейнуотера, который по-прежнему находился около ямы на поле.

— А это кто?

Дэвид не мог слышать их разговор, но в тот самый момент, когда Олли спросил о нем, развернулся и зашагал к дому.

— Это родственник доктора Кинкэйда. Он приехал на время в город и сейчас живет в моем пансионе.

Тем временем Рейнуотер подошел к сломанным воротам. Он шагнул во двор, и Элла вдруг поразилась, насколько худым и изможденным кажется ее новый друг по сравнению с Олли.

— Мистер Томпсон? — Он подошел к веранде и потянул хозяину руку. — Дэвид Рейнуотер.

Олли какое-то время смотрел на его ладонь, словно не зная, что с ней делать. Затем он переложил револьвер из правой руки в левую и тоже назвал себя:

— Олли Томпсон.

— Жаль, что мы встретились при таких грустных обстоятельствах.

— Да, жаль, — Олли с усилием поднялся — казалось, что ему на плечи давит неподъемный груз.

— По дороге мы видели машину с коровами. Много вам за них заплатили?

— Прилично. Сейчас деньги нужны, как никогда. Но до чего же это было страшно…

Мужчины разговаривали, а Элла подошла к подруге. Лола вытерла фартуком глаза, и на ее лице появилось слабое подобие улыбки.

— Скотти, — похлопала она сына по плечу — уступи место миссис Баррон.

Мальчик встал и быстро сбежал со ступенек веранды. Через несколько секунд он исчез за углом дома.

— Переживает… — вздохнула Лола. — Надеюсь, Скотти удастся справиться со своими чувствами. Как, впрочем, и его отцу, — она, понизив голос, кивнула на Олли.

Элла улыбнулась девочке. Та, прижавшись к матери, ответила ей робкой улыбкой.

— А где остальные? — спросила Элла.

— Утром я позвонила маме и попросила ее на время забрать старших. Мы не хотели, чтобы они видели, как увозят наших коров. А тут еще и это…

— Что у вас произошло, Лола?

Глаза хозяйки снова наполнились слезами.

— Приехали сотрудники федеральной службы… Выбрали из стада коров, которые еще на что-то годятся, погрузили их в машину… — Лола махнула рукой, не в силах продолжать.

— Сорок голов. — К ним подошел Олли. Он тоже с трудом сдерживал слезы. — Я взял за них деньги. У меня просто не было выбора, — голос Томпсона дрогнул. — Если я не выплачу кредит, мы потеряем ферму. Я получил ее от отца и должен сохранить для своих детей. Во что бы то ни стало.

— А что тут делали те мерзавцы из грузовика? — Рейнуотер тоже поднялся на веранду.

— Мы видели по дороге Конрада, — пояснила Элла.

Олли с отвращением сплюнул:

— Сукин сын! Настоящий подлец — вот он кто.

— Олли, — укоризненно сказала Лола, показывая глазами на дочь.

— Ты же знаешь, что я прав. Сколько бы денег ни было у его отца, вся эта семейка — одни сплошные подлецы. Эллисы один другого стоят.

— И что им тут было нужно? — спросил Рейнуотер.

— Я попросил парней из федеральной службы не забирать самых слабых коров на убой, хоть и получил за них плату. Хотел отдать их людям из поселка бедняков. Пусть бы их детишки хоть сегодня поели досыта… Тут и приехал Конрад со своими бандитами. Видимо, Эллис предвидел такой поворот… Сначала они сорвали с петель ворота, ну а потом…

— Хватит, Олли! Мы ничего не могли сделать…

Олли мрачно взглянул на жену.

— Не нужно меня утешать. Мне от этого лучше не станет. — Помедлив пару секунд, он продолжил: — Все то время, что они стреляли в коров и телят, Конрад и двое его бандитов держали нас на мушке, как будто мы действительно могли им помешать. Потом, прежде чем покинуть ферму, дружки Эллиса разрядили свои ружья в наш дом…

27